TOP 4 Japanese Buzzwords in 2013 that Make You Sound Native

  • このエントリーをはてなブックマークに追加
  • SumoMe

I always get this question from people who are learning Japanese language.

“Shen, what are the slang words that Japanese people use often nowadays?”

See, you also asked the same question, didn’t you? :p It’s very hard to just pick some slang words to teach you because there are thousands of slang words in Japanese language. However, among the slew of slang words in Japanese, there are 4 words that you should know because almost every Japanese knows them in 2013!

These 4 popular words even won the honor of the 2013 New Buzzwords Award. (2013ユーキャン新語・流行語大賞)Let’s remember them to make your Japanese sound more like a native conversation. 😀

 

TOP 4 Japanese Buzzwords that Makes You Sound Native

top 4 Japanese buzzwords in 2013

1. Imadesho!  (いまでしょ!)

Meaning “How ’bout now?“. The phrase was made by a cram school teacher, Hayashi Osamu, who used it in their school commercial to tell the viewer to start studying for an exam. Check out the commercial here.

I couldn’t understand why this phrase got so popular. It’s just a “How ’bout now?“. Even some famous Japanese youtubers made a viral video for this phrase.

Nevertheless, the commercial is easy to understand and the phrase is easy to be implanted into one’s mind. Wanna sound more native Japanese? Use Imadesho from now on! :p

Related articles: 7 Phrases to Replace Ganbatte

 

2. O-mo-te-na-shi (お・も・て・な・し)

Meaning hospitality. The word was introduced to Japanese language by Christel Takigawa, a news presenter who spoke at the final Olympic bid meeting for Japan.

FYI, she speaks French in the presentation. 😀 After her presentation, the phrase became a buzzword right away throughout the entire country.

Maybe you can try to say this to your Japanese friend when you are offering your hospitality to him/her. I think he/she will be surprised by your Japanese slang knowledge lol.

 

3. Jejeje (じぇじぇじぇ)

Meaning “WHAT? WHAT? WHAT??”. It became a buzzword thanks to the widely popular television drama “Amachan”. The main character of the drama uses this as his dialect of Tohoku region to express surprise.

It’s still hard for me to use this word to express surprise. >< What do you think?

 

4. Baigaeshi (倍返し)

Meaning “two-fold payback” or “revenge”. This buzzword is also from a popular television drama “Hanzawa Naoki”. It’s a catchphrase of the main character in the drama, a banker who stands up against his unreasonable boss.

The most common set of this phrase is “Yararetara yarikaesu, baigaeshi da!” (やられたら、やりかえす。倍返しだ!), which means “If someone hits me, I’ll hit him back. Take double the payback!”

Wow…sounds aggressive though. I hope you won’t face any situation to use this phrase. ^^”

 

Today’s Naruhodo

The four most popular buzzwords in 2013 are “Imadesho!”, “O-mo-te-na-shi”, “jejeje” and “Baigaeshi”. Hope these phrases can make you sound more like a native Japanese speaker. 😀

 

 

WHAT IS YOUR REACTION?

Shen Lim
A Chinese Malaysian, Blogger, Vlogger on YouTube, Tour Guide in Japan. He believes 1 day his videos can bring Japan and Malaysia together. マレーシア華人、ブロガー、YouTubeクリエイター、日本にいるツアーガイドです。いつか自分の動画は日本とマレーシアを繋げる架け橋になると信じています。 Read more ABOUT him.

This Post Has 123 Comments

  1. tnaoki1564

    Gtyすることが多いようね、おこってるに集合するのがこうた。もうそろそろかな???,のPVしていないって?Ysitに、おこってる、毎週?(-.-)?,,ですよねとかのネコがね?

  2. beaverta

    外国の方は日本は世界一いい国だと言ってくれました。でも、理由が分かります。この狭い国日本でこれだけ発展できたのは日本だけでしょう。それに、海外は治安が基本的悪いです。理由は、戦争後の緊張状態や、人身売買などがあるからです。さらに、日本がここまで治安を保てるのは、日本には街(県)が47もあるからです。海外は土地が大きいので、街の範囲がでかくなってしまい、その街の管理者が管理できなくなってしまうということもあります。海外は土地が大きいのにもかかわらず、街が15などしかないので、海外の1つの街(県)の中に日本がすっぽり入るぐらいの大きさです。この狭い範囲でここまで発展でき、なおかつ治安のいい国は日本ただ1つです。ここまで素晴らしい国はないでしょう。私は日本に生まれてよかったと思います。日本のおもてなし文化もあってこその国だとおもうので、このくらい大げさにアピールしてよかったと思います。下のコメントにもありますが、外国の方はオーバーリアクションでないとわかりませんし、この滝川クリステルさんのプレゼンはまれに見る素晴らしいプレゼンだとおもいました。

  3. plunsvalley

    なんでiocの公用語はフランス語なの? 英語のほうが いいと思うけど。 オリンピックだけにクーベルタンが関係してるのかな?フランス人だし。

  4. the ikebana shop

    “O-MO-TE-NA-SHI” This means Japanese hospitality…and people are talking
    about it lately thanks to Christel Takigawa, a TV news presenter in Tokyo.

    She is the darling of the Japanese public because many believe her speech
    in Buenos Aires tipped the balance for the successful bid for Tokyo 2020
    Olympics.

    Here is a clip of her speech… *pour les francophones!* Japanese
    subtitles…but the important part is the 8-second segment from 0:15! 🙂

  5. kamiomutsu

    もてなす側が合掌するシーンなんて普通の日本の生活では見られない以上、これはありのままの日本の姿ではなく、あくまで「外国人が期待する日本像」(ニンジャ的な)を示しているのだ。そういう意味では大成功なんじゃないかな。
    ただこれまでも「日本人はオジギをする礼儀正しい民族だ!」と変なところでお辞儀する日本人像が映画で描かれたりして何だか変に痒い思いをしていたものだが、これからはむやみやたらに合掌する日本人像が描かれるのかと思うと早くも背中が痒くなってくる。

  6. Sekai isan Fujisan

    「おもてなし」と言う事は,裏があると言う事でしょかね? 日本人て、外国の人に比べて家に招く「おもてなし」 が極端に少ないと思うのですが。
    これも、セールストークで納得。

  7. billy rolen

    みなさんは、朝鮮戦争時の韓国軍慰安婦(洋公主)をご存知ですか? 韓国軍慰安婦(洋公主)と日本軍の慰安婦の事を両方知ってる人って少なそうですね。
    そもそも最近まで韓国軍慰安婦って知ってる人少なかった感じです。 実は韓国では太平洋戦争後にも、慰安婦制度が存在したのです。
    それを米国軍や国連軍も利用していたというのです。 これ知ったら決議出してる米国地方議会の方々も顔真っ赤でしょうね。
    グレンデール市、一歩リードで顔真っ赤とかだったり? 次々現れる元日本軍慰安婦は、朝鮮戦争時に何をしていたか 調査する必要があると思います。
    韓国軍慰安婦 洋公主 フランス [検索]←ポチッ ライダイハン [検索]←ポチッ
    世界中の政治家の方、日本の国政政治家、地方議会議員の皆さん全員に知って頂きたい。

  8. Thomas Stephan

    Eh bien ! Tout ce qui est dit ici donne vraiment envie de venir à Tokyo !
    Je suis très content que les JO y aient lieu en 2020. J’ignore qui est
    cette dame, mais elle parle un français parfait, c’est impressionnant !
    J’espère que vous pourrez comprendre ce que j’ai dit en français. Sayõnara
    🙂 !

  9. 小川 岬

    ロックジョイというアプリで ムカキン といれてから始めると便利なAmazonギフトコード2000円分が30分後にメールで送られてきます!

Leave a Reply